Наконец и я сходил, в "35мм". Т.е. смотрел, как положено - на японском с русскими сабами :) Фильм офигенен. И технофетишизм, и природа, и чардиз. Плюс масса отсылок к предыдущим работам Миядзаки. Надо будет посмотреть потом на DVD через паузу (и почитать чей-нибудь подробный разбор), но мне показалось, например, что я видел Кики. А немец, с которым разговаривал в отеле Дзиро, очень напоминает Юбабу из "Унесенных призраками". Финальная сцена на поле очень напоминает "Замок Хоула". Ну и т.д.
> перевод также вроде вполне неплох - по крайней мере, каких-то шероховатостей и кривых фраз не заметил. Было написано, что субтитры тоже от "Реанимедии". Возможно, это была бетаверсия, но несколько кривостей я заметил: 1. В момент первой встречи в поезде героиня едет в вагоне, как написано, "высшего класса". Хотя минимального знакомства с языком достаточно, чтобы понять, что это вагон "второго класса". Дзиро, кстати, едет в третьем классе - общий вагон. 2. Военные требуют от нового самолета "огнестрельности". Огневой мощи, все-таки. 3. Когда в начале карьеры Дзиро самолет рассыпается в воздухе, из него вываливается пилот и спускается на парашюте. Некто кричит "У него катапульта!" 0_о. Наверное должно быть "Он выпрыгнул!" 4. При обсуждении методики строительства самолета (кажется, А5М) Дзиро говорит "мы сделаем его ИЗ заклепок". НА заклепках же! Ну и несколько моментов довольно вольного перевода тоже имеется. Но это действительно не столь критично.
no subject
Фильм офигенен. И технофетишизм, и природа, и чардиз. Плюс масса отсылок к предыдущим работам Миядзаки. Надо будет посмотреть потом на DVD через паузу (и почитать чей-нибудь подробный разбор), но мне показалось, например, что я видел Кики. А немец, с которым разговаривал в отеле Дзиро, очень напоминает Юбабу из "Унесенных призраками". Финальная сцена на поле очень напоминает "Замок Хоула". Ну и т.д.
> перевод также вроде вполне неплох - по крайней мере, каких-то шероховатостей и кривых фраз не заметил.
Было написано, что субтитры тоже от "Реанимедии". Возможно, это была бетаверсия, но несколько кривостей я заметил:
1. В момент первой встречи в поезде героиня едет в вагоне, как написано, "высшего класса". Хотя минимального знакомства с языком достаточно, чтобы понять, что это вагон "второго класса". Дзиро, кстати, едет в третьем классе - общий вагон.
2. Военные требуют от нового самолета "огнестрельности". Огневой мощи, все-таки.
3. Когда в начале карьеры Дзиро самолет рассыпается в воздухе, из него вываливается пилот и спускается на парашюте. Некто кричит "У него катапульта!" 0_о. Наверное должно быть "Он выпрыгнул!"
4. При обсуждении методики строительства самолета (кажется, А5М) Дзиро говорит "мы сделаем его ИЗ заклепок". НА заклепках же!
Ну и несколько моментов довольно вольного перевода тоже имеется. Но это действительно не столь критично.