sam_newberry: (Default)
sam_newberry ([personal profile] sam_newberry) wrote2011-11-23 09:24 pm

Еl Corredor Sobre la Hoja

Вот буквально час назад уважаемый [livejournal.com profile] rauktolss доставил очередные новости из мира партизанского синематографа. Ну, новости - это громко сказано. Два с половиной года назад фильм вышел. Но поскольку я узнал про него только сейчас, то будем считать таки новостями. Итак, испанская короткометражка Ciclope (Циклоп). Снята компанией друзей в свободное от работы время. Бюджет - четыре тысячи евро.

В плюсах у фильма правильный киберпанковский антураж, узнаваемые отсылки к киноклассике жанра, начиная, собственно, с Blade Runner (честно говоря, отсылки к нему занимают примерно половину экранного времени, но разве ж это плохо?), красивые женщины (тема сисек раскрыта, хоть и мельком). Боевая часть происходящего хороша - красиво снято, динамично. Компьютерная графика качественная, а её сопряжение с живыми актёрами и вовсе выполнено на уровне "взрослого" кино - взять хотя бы момент, когда нарисованный противник мотает настоящего из стороны в сторону, как щенка. Приятно посмотреть, в общем.

Минусы, увы, тоже есть, и их, увы, заметно больше, чем хотелось бы. Во-первых, экранное действо преисполнено традиционными боевиковыми благоглупостями (непрерывная очередь полуминутной длины из тридцатизарядного MP5K прилагается), а действия персонажей в бою страдают от логических дыр, не менее традиционно боевиковых (то они помнят, что связи нет, то забывают об этом, то говорят "Ни в коем случае не разделяемся", то, не прошло и двадцати секунд, решают немедленно разделиться). Ну и экранное время поделено негармонично - вступление слишком затянуто, финал совершенно скомкан.

Однако просмотра в любом случае заслуживает. Язык, как нетрудно догадаться, испанский, есть английские субтитры. Возможно, в будущем добавятся и переводы на другие языки. Хотя, положа руку на сердце, перевод там нужен не особо. В силу шаблонности сюжета, он считывается по видеоряду и интонациям практически без погрешностей: "Опять страшный сон? - Да, я не могу забыть, как погиб мой брат - Забей, ты сделал бы для него то же самое - Я боюсь! - Соберись, тряпка, мужики не боятся! - Девочки, у нас срочный вызов - Давайте разделимся - ААААА!!!11 Пыщь-пыщь-трататата!!!!11111 - НЕЕЕЕЕЕТ!!!! - Опять страшный сон?"


P.S. Заголовок поста жутко безгамотен, ибо заставить гуглепереводчик выдать мне "бегущие по лезвию" на испанском так и не удалось - он упорно твердил, что это таки будет "blade runner" (ага, именно так, в единственном числе). Пришлось переводить по словам, в итоге получилось то, что получилось. Тот самый гуглепереводчик переводит это как "запуск лист". Хрен с ним, пусай будет "запуск лист".

P.P.S. Как подсказал всё тот же [livejournal.com profile] rauktolss, более правильно будет "Corriendo Sobre la Hoja", хотя тоже не вполне корректно.

P.P.P.S. Уважаемый [livejournal.com profile] antoin поспрошал у знающих людей, которые сказали, что наилучший вариант перевода названия: "Еl Corredor Sobre la Hoja". Поставим пока его - скоро, наверное, кто-нибудь предложит ещё какой-нибудь :)

Текущий статус - 56.099

[identity profile] sam-newberry.livejournal.com 2011-11-24 11:28 am (UTC)(link)
Чёрт, я ведь почти всё понял :)

[identity profile] khathi.livejournal.com 2011-11-24 11:44 am (UTC)(link)
А что там понимать-то? Язык простейший, одни существительные, никаких грамматических задвигов, на которые японский так богат... Разве что лексика слегка архаична, да штиль высок. ;)

[identity profile] sam-newberry.livejournal.com 2011-11-24 11:54 am (UTC)(link)
Тссс, не разрушай иллюзию моего лингвистического величия.

[identity profile] khathi.livejournal.com 2011-11-25 01:57 pm (UTC)(link)
А есть что? ;)

[identity profile] sam-newberry.livejournal.com 2011-11-25 02:51 pm (UTC)(link)
Иллюзий? О, иллюзий-то у меня вагон, да. Некоторые разрушать не жалко, а вот к некоторым я сентиментально привязан.