Еl Corredor Sobre la Hoja
Nov. 23rd, 2011 09:24 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Вот буквально час назад уважаемый
rauktolss доставил очередные новости из мира партизанского синематографа. Ну, новости - это громко сказано. Два с половиной года назад фильм вышел. Но поскольку я узнал про него только сейчас, то будем считать таки новостями. Итак, испанская короткометражка Ciclope (Циклоп). Снята компанией друзей в свободное от работы время. Бюджет - четыре тысячи евро.
В плюсах у фильма правильный киберпанковский антураж, узнаваемые отсылки к киноклассике жанра, начиная, собственно, с Blade Runner (честно говоря, отсылки к нему занимают примерно половину экранного времени, но разве ж это плохо?), красивые женщины (тема сисек раскрыта, хоть и мельком). Боевая часть происходящего хороша - красиво снято, динамично. Компьютерная графика качественная, а её сопряжение с живыми актёрами и вовсе выполнено на уровне "взрослого" кино - взять хотя бы момент, когда нарисованный противник мотает настоящего из стороны в сторону, как щенка. Приятно посмотреть, в общем.
Минусы, увы, тоже есть, и их, увы, заметно больше, чем хотелось бы. Во-первых, экранное действо преисполнено традиционными боевиковыми благоглупостями (непрерывная очередь полуминутной длины из тридцатизарядного MP5K прилагается), а действия персонажей в бою страдают от логических дыр, не менее традиционно боевиковых (то они помнят, что связи нет, то забывают об этом, то говорят "Ни в коем случае не разделяемся", то, не прошло и двадцати секунд, решают немедленно разделиться). Ну и экранное время поделено негармонично - вступление слишком затянуто, финал совершенно скомкан.
Однако просмотра в любом случае заслуживает. Язык, как нетрудно догадаться, испанский, есть английские субтитры. Возможно, в будущем добавятся и переводы на другие языки. Хотя, положа руку на сердце, перевод там нужен не особо. В силу шаблонности сюжета, он считывается по видеоряду и интонациям практически без погрешностей: "Опять страшный сон? - Да, я не могу забыть, как погиб мой брат - Забей, ты сделал бы для него то же самое - Я боюсь! - Соберись, тряпка, мужики не боятся! - Девочки, у нас срочный вызов - Давайте разделимся - ААААА!!!11 Пыщь-пыщь-трататата!!!!11111 - НЕЕЕЕЕЕТ!!!! - Опять страшный сон?"
P.S. Заголовок поста жутко безгамотен, ибо заставить гуглепереводчик выдать мне "бегущие по лезвию" на испанском так и не удалось - он упорно твердил, что это таки будет "blade runner" (ага, именно так, в единственном числе). Пришлось переводить по словам, в итоге получилось то, что получилось. Тот самый гуглепереводчик переводит это как "запуск лист". Хрен с ним, пусай будет "запуск лист".
P.P.S. Как подсказал всё тот же
rauktolss, более правильно будет "Corriendo Sobre la Hoja", хотя тоже не вполне корректно.
P.P.P.S. Уважаемый
antoin поспрошал у знающих людей, которые сказали, что наилучший вариант перевода названия: "Еl Corredor Sobre la Hoja". Поставим пока его - скоро, наверное, кто-нибудь предложит ещё какой-нибудь :)
Текущий статус - 56.099
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
В плюсах у фильма правильный киберпанковский антураж, узнаваемые отсылки к киноклассике жанра, начиная, собственно, с Blade Runner (честно говоря, отсылки к нему занимают примерно половину экранного времени, но разве ж это плохо?), красивые женщины (тема сисек раскрыта, хоть и мельком). Боевая часть происходящего хороша - красиво снято, динамично. Компьютерная графика качественная, а её сопряжение с живыми актёрами и вовсе выполнено на уровне "взрослого" кино - взять хотя бы момент, когда нарисованный противник мотает настоящего из стороны в сторону, как щенка. Приятно посмотреть, в общем.
Минусы, увы, тоже есть, и их, увы, заметно больше, чем хотелось бы. Во-первых, экранное действо преисполнено традиционными боевиковыми благоглупостями (непрерывная очередь полуминутной длины из тридцатизарядного MP5K прилагается), а действия персонажей в бою страдают от логических дыр, не менее традиционно боевиковых (то они помнят, что связи нет, то забывают об этом, то говорят "Ни в коем случае не разделяемся", то, не прошло и двадцати секунд, решают немедленно разделиться). Ну и экранное время поделено негармонично - вступление слишком затянуто, финал совершенно скомкан.
Однако просмотра в любом случае заслуживает. Язык, как нетрудно догадаться, испанский, есть английские субтитры. Возможно, в будущем добавятся и переводы на другие языки. Хотя, положа руку на сердце, перевод там нужен не особо. В силу шаблонности сюжета, он считывается по видеоряду и интонациям практически без погрешностей: "Опять страшный сон? - Да, я не могу забыть, как погиб мой брат - Забей, ты сделал бы для него то же самое - Я боюсь! - Соберись, тряпка, мужики не боятся! - Девочки, у нас срочный вызов - Давайте разделимся - ААААА!!!11 Пыщь-пыщь-трататата!!!!11111 - НЕЕЕЕЕЕТ!!!! - Опять страшный сон?"
P.S. Заголовок поста жутко безгамотен, ибо заставить гуглепереводчик выдать мне "бегущие по лезвию" на испанском так и не удалось - он упорно твердил, что это таки будет "blade runner" (ага, именно так, в единственном числе). Пришлось переводить по словам, в итоге получилось то, что получилось. Тот самый гуглепереводчик переводит это как "запуск лист". Хрен с ним, пусай будет "запуск лист".
P.P.S. Как подсказал всё тот же
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
P.P.P.S. Уважаемый
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Текущий статус - 56.099
no subject
Date: 2011-11-23 05:45 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-23 05:54 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-23 05:58 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:Гугл врать не будет.
Date: 2011-11-23 05:47 pm (UTC)Also Known As (AKA)
Blade Runner Argentina / Canada (French title) / Denmark / Finland / France / Greece (reissue title) / Japan (English title) / Mexico (imdb display title) / Spain
Istrebljivac Croatia (imdb display title) / Serbia (imdb display title)
аЕЦСЫХИ ОН КЕГБХЧ Soviet Union (Russian title)
Ölüm takibi Turkey (restored version) (Turkish title)
Blade Runner - Metropolis 2020 Finland
Blade Runner - O Caçador de Andróides Brazil
Blade Runner - Perigo Iminente Portugal (imdb display title)
Blade Runner: The Final Cut International (recut version) (English title)
Blade runner - Omades exontoseos Greece (transliterated ISO-LATIN-1 title)
Dangerous Days USA (original script title)
Der Blade Runner West Germany
El cazador implacable Venezuela
Iztrebljevalec Slovenia (director's cut)
Lowca androidów Poland
Mahserin fedaisi Turkey (pre-release title) (Turkish title)
Perigo Iminente Portugal
Szárnyas fejvadász Hungary
Vânatorul de recompense Romania
no subject
Date: 2011-11-23 05:55 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:Corriendo de Hoja
Date: 2011-11-23 06:10 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-23 06:19 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-23 06:26 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-11-23 06:28 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-23 06:28 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-23 06:29 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-11-23 06:29 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-23 06:39 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-23 06:33 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-23 06:38 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-11-23 08:53 pm (UTC)Да еще и с одной руки...
no subject
Date: 2011-11-23 08:59 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2011-11-23 10:02 pm (UTC)Если уже пошла такая жара то рекомендую, если вы ещё не видели конечно, другую анимационную короткометражку "Rosa", ещё один пример того как практически на голом энтузиазме была создана практически профессиональная работа, данная анимационная лента получила хорошие отзывы критиков на практически всех фестивалях фантастического кино где она показывалась, я сам узнал о ней из программы Сиджез.
ROSA from Jesús Orellana on Vimeo.
no subject
Date: 2011-11-23 10:08 pm (UTC)Перевести "бегущий по лезвию" на испанский конечно немного сложновато из за некоторых особенностей синтаксиса, ближе всего пожалуй будет "corriendo sobre la hoja".
(no subject)
From:no subject
Date: 2011-11-24 07:32 am (UTC)no subject
Date: 2011-11-23 10:29 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-24 07:04 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2011-11-24 11:06 am (UTC)no subject
Date: 2011-11-24 11:10 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From: