О самолётах и их конструкторах
Feb. 25th, 2014 12:10 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Сходили вечером с супругой на Kaze Tachinu, который Ветер крепчает. Отличное кино, хоть я Миядзаки и не очень котирую, если честно. Но тут уж очень тема близкая мне. Нет, для тэга "шизомилитаризм" там недостачно материала - пару раз мелькающие в кадре представители заказчика, сверкающие погонами и петлицами, на это явно не тянут. Но вот красивых самолётов и подробностей их конструирования и испытания - хоть отбавляй. Да, если кто вдруг не в курсе, Ветер крепчает - это биографическая лента о жизни талантливого японского авиаконструктора Дзиро Хорикоси, создателя ряда машин, в том числе легендарного палубного истребителя A6M, имевшего прозвища "Рейсен" (у своих) и "Зик" (у американцев), но более всего известного как "Зеро". Отдельные граждане, разумеется, ожидаемо начали кричать о поднимающем голову японском реваншизме (причём, понятное дело, ещё даже до выхода фильма на экраны). Так вот, в фильме, что приятно, нет ни навязчивого призыва платить и каяться (чего от пацифиста Миядзаки, кстати, вполне можно было бы ожидать), ни, наоборот, набросов в стиле приснопамятного постера-фотожабы. Подсознание главгероя, устами приснившегося ему Джованни Капрони, говорит, что негоже самолётам быть инструментами разрушения, что не мешает главгерою без особых рефлексий (ну, с небольшими совсем) проектировать истребители для ВМФ. Оно, в общем, и правильно, наверное. В конце концов, людей, как известно, убивает не оружие. Людей убивают люди. А обстановка в стране показана вполне реалистично и мрачновато, без романтических прикрас. То же самое подсознание, кстати, говорит Дзиро и о том, что самолёты и в созидательном труде использовать тоже не след, самолёт, мол - это самоцель, вещь в себе. Ну, на то оно и подсознание. Впрочем, в финале, да не послужит это спойлером, всё то же подсознание резюмирует - мол, чувак, поздравляю, страну ты просрал, жену тоже просрал, одни самолёты и остались, да и те улетели на Перл-Харбор, чего ты так не хотел. Грустное кино в итоге получилось, хоть и красивое. Показывает, что бывает, если слишком увлечься работой и позицией "я просто делаю красивые самолёты". Некоторые, кстати, ворчат, что романтическая линия в сюжете не к месту - мне же показалась вполне нормальной. Не знаю, правда, насколько она соответствует реальности, но смотрится красиво и трогательно.
Признаков времени - масса. Миядзаки любит мелочи и подробности, и ими фильм ожидаемо переполнен. Атмосфера эпохи буквально льётся с экрана. Между стартовыми титрами и финальными по сюжету проходит более двадцати лет, и изменения, хоть и не проговариваются вслух, заметны сразу же. Технофетишизма просто море: автомобили, корабли, паровозы и, само собой, самолёты. Всё показано в деталях, всё любовно демонстрируется крупным планом, часто и помногу. Отрадно смотреть. Само кино технически - подчёркнуто олдскульно. Рисовано явно вручную, без всякого 3D и прочего CGI (и местами откровенно грубовато), звук - моно. Кстати, о звуке - тут всё тоже сделано в старинном стиле. Самих звуков мало - только самые заметные или сюжетно важные есть, прочие подразумеваются. Например, пока главные герои ведут диалог, возбуждённо шумящая (по сюжету) толпа вокруг них беззвучно открывает рты. Все звуковые эффекты, которые нельзя записать непосредственно в студии (то есть, отличные от щелчка дверного замка или скрипа ножек стула по полу), изображены голосом - так и видится за кадром, как кучка сотрудников, раздувая щёки и выпучивая глаза, шипит, гудит и булькает в микрофон, изображая рокот самолётного мотора или гул землетрясения. Вельми удивлён, отчего при таком подходе фильм широкоэкранный - по логике, он должен был быть в формате 4:3. Но маэстро Миядзаки, очевидно, решил не наступать на горло собственной песне, вдвое урезая площадь экрана, на которой разворачиваются графические красоты. Сама причина олдскульности и пренебрежения современными технологиями осенила меня только после окончания просмотра - если это и в самом деле прощальный фильм, которым маэстро завершает свою карьеру, то он, наверное, хотел сделать его как в молодости, но при этом с бюджетом, о котором в молодости только мечталось. Дубляж от Реанимедии хороший, меня вполне устроил, перевод также вроде вполне неплох - по крайней мере, каких-то шероховатостей и кривых фраз не заметил. К просмотру рекомендую всем, а поклонникам эпохи двадцатых-тридцатых и всяческого дизельпанка - в особенности. Поклонникам Миядзаки рекомендовать не буду - они и так уже умчались смотреть.

Текущий статус - 66.919
Признаков времени - масса. Миядзаки любит мелочи и подробности, и ими фильм ожидаемо переполнен. Атмосфера эпохи буквально льётся с экрана. Между стартовыми титрами и финальными по сюжету проходит более двадцати лет, и изменения, хоть и не проговариваются вслух, заметны сразу же. Технофетишизма просто море: автомобили, корабли, паровозы и, само собой, самолёты. Всё показано в деталях, всё любовно демонстрируется крупным планом, часто и помногу. Отрадно смотреть. Само кино технически - подчёркнуто олдскульно. Рисовано явно вручную, без всякого 3D и прочего CGI (и местами откровенно грубовато), звук - моно. Кстати, о звуке - тут всё тоже сделано в старинном стиле. Самих звуков мало - только самые заметные или сюжетно важные есть, прочие подразумеваются. Например, пока главные герои ведут диалог, возбуждённо шумящая (по сюжету) толпа вокруг них беззвучно открывает рты. Все звуковые эффекты, которые нельзя записать непосредственно в студии (то есть, отличные от щелчка дверного замка или скрипа ножек стула по полу), изображены голосом - так и видится за кадром, как кучка сотрудников, раздувая щёки и выпучивая глаза, шипит, гудит и булькает в микрофон, изображая рокот самолётного мотора или гул землетрясения. Вельми удивлён, отчего при таком подходе фильм широкоэкранный - по логике, он должен был быть в формате 4:3. Но маэстро Миядзаки, очевидно, решил не наступать на горло собственной песне, вдвое урезая площадь экрана, на которой разворачиваются графические красоты. Сама причина олдскульности и пренебрежения современными технологиями осенила меня только после окончания просмотра - если это и в самом деле прощальный фильм, которым маэстро завершает свою карьеру, то он, наверное, хотел сделать его как в молодости, но при этом с бюджетом, о котором в молодости только мечталось. Дубляж от Реанимедии хороший, меня вполне устроил, перевод также вроде вполне неплох - по крайней мере, каких-то шероховатостей и кривых фраз не заметил. К просмотру рекомендую всем, а поклонникам эпохи двадцатых-тридцатых и всяческого дизельпанка - в особенности. Поклонникам Миядзаки рекомендовать не буду - они и так уже умчались смотреть.
Текущий статус - 66.919
no subject
Date: 2014-03-03 10:33 pm (UTC)Фильм офигенен. И технофетишизм, и природа, и чардиз. Плюс масса отсылок к предыдущим работам Миядзаки. Надо будет посмотреть потом на DVD через паузу (и почитать чей-нибудь подробный разбор), но мне показалось, например, что я видел Кики. А немец, с которым разговаривал в отеле Дзиро, очень напоминает Юбабу из "Унесенных призраками". Финальная сцена на поле очень напоминает "Замок Хоула". Ну и т.д.
> перевод также вроде вполне неплох - по крайней мере, каких-то шероховатостей и кривых фраз не заметил.
Было написано, что субтитры тоже от "Реанимедии". Возможно, это была бетаверсия, но несколько кривостей я заметил:
1. В момент первой встречи в поезде героиня едет в вагоне, как написано, "высшего класса". Хотя минимального знакомства с языком достаточно, чтобы понять, что это вагон "второго класса". Дзиро, кстати, едет в третьем классе - общий вагон.
2. Военные требуют от нового самолета "огнестрельности". Огневой мощи, все-таки.
3. Когда в начале карьеры Дзиро самолет рассыпается в воздухе, из него вываливается пилот и спускается на парашюте. Некто кричит "У него катапульта!" 0_о. Наверное должно быть "Он выпрыгнул!"
4. При обсуждении методики строительства самолета (кажется, А5М) Дзиро говорит "мы сделаем его ИЗ заклепок". НА заклепках же!
Ну и несколько моментов довольно вольного перевода тоже имеется. Но это действительно не столь критично.
no subject
Date: 2014-03-03 10:39 pm (UTC)Кики не заметил, но видел Порко Россо и самого Миядзаки.
> Некто кричит "У него катапульта!" 0_о
Да, точно - момент с "катапультой" царапнул слух, но к моменту написания поста я про него благополучно забыл.
no subject
Date: 2014-03-04 05:20 am (UTC)(Хотя двух ошибок я и в субтитрах не вижу. Вагон должен быть высшего класса, чтобы не объяснять зрителю особенности японской ж/д — первый класс гражданам был недоступен. «Огнестрельность» — потому что вояки несут полную чушь и сыплют детскими словами, сливающимися в общую комическую кашу.)
no subject
Date: 2014-03-04 06:03 am (UTC)no subject
Date: 2014-03-04 06:19 am (UTC)no subject
Date: 2014-03-04 05:47 pm (UTC)no subject
Date: 2014-03-04 08:09 am (UTC)В конце фильма в строке субтитров появилась надпись "перевод студии Реанимедиа". Т.е. может быть непосредственно текст сабов делали не вы, но про перевод написано, что ваш.
1. Про вагоны я не знал, разумеется. Зато "задал правильный вопрос - получил интересный ответ". Просто уж очень бросились в глаза иероглифы цифр "2" и "3" рядом с классностью вагона :)
2. Военные, они конечно, как дети, но остальные слова у них правильные - "скорость" (тогда "скороходность" надо было), "маневренность", "дальность". Именно поэтому и резануло слух.
И, раз Вы причастны, еще вопрос. В разговоре с Капрони о будущем авиации мелькает фраза "хякунин" (100 человек). У вас в переводе что-то вроде "много". Т.е. "хякунин" - это еще и "много народа"?
no subject
Date: 2014-03-04 09:10 am (UTC)Все правильно, «На этом самолете сотня пассажиров сможет пересечь Атлантический океан».
no subject
Date: 2014-03-04 10:41 am (UTC)А в сабах было что-то вроде "перевезем множество людей через Атлантику"
Кстати, а когда ваша лицуха будет и на чем? Я бы предпочел 1080р в виде цифового дистрибутива, чтобы положить на хард. И чтобы сабы были.
no subject
Date: 2014-03-04 10:45 am (UTC)no subject
Date: 2014-03-04 12:46 pm (UTC)А так хотелось бы переведенного коллекционного издания с объяснением всех отсылок, артворком, интервью и т.п.