Сейчас вспоминаю фрагменты из видео перед запуском русской версии, те где люди из mail.ru рассказывали о игре. А ведь тогда класс Mercenary они описывали как танка, и это при том что уже был Paladin, который был именно что танком, куда более прочным при этом. И у паладина был один из классов развития, который так и назывался - Guardiad. Похоже и в самом деле эти люди просто понятия не имели о игре, которую они локализовывали.
У меня вообще сложилось впечатление, что они старались использовать как можно более простые звучащие слова. Если говорить не дословно, то переводить "Одинокий лесной путь" как "Лес смерти". Именно до этого даже они не дошли, но у них был очень сам подход - напихать как можно больше слов "Смерть", "Проклятый" и тому подобных. Притом до уровня полной заштампованности. Интересно что подобное у них наблюдалось только для данжей первых 24 уровней. Чем позднее были добавлены в игру данжи, тем ближе их перевод к настоящему.
no subject
Date: 2016-03-22 03:27 pm (UTC)У меня вообще сложилось впечатление, что они старались использовать как можно более простые звучащие слова. Если говорить не дословно, то переводить "Одинокий лесной путь" как "Лес смерти". Именно до этого даже они не дошли, но у них был очень сам подход - напихать как можно больше слов "Смерть", "Проклятый" и тому подобных. Притом до уровня полной заштампованности. Интересно что подобное у них наблюдалось только для данжей первых 24 уровней. Чем позднее были добавлены в игру данжи, тем ближе их перевод к настоящему.