sam_newberry: (from tachikoma with love)
[personal profile] sam_newberry
Несколько необычное прочтение образа знакомых героинь с одного из официальных постеров. Просто так, пока я соображаю, каким существенным постом заняться в перспективе. UPD: Специально интересовался у специалиста, как будет "офис" по-немецки (именно в смысле места работы). А потом, уже когда отправил пост, получил такое вот дополнение от него: "Товарищи немцы говорят, что лучше все-таки использовать слово "Büro", а "Geschäfthaus" - вариант не то чтобы нелегитимный, но сильно устаревший". Так что заголовок поста можно при желании читать как "Girls und Büro".

sehr klickbare

Текущий статус - 4.782

Date: 2016-08-31 05:41 pm (UTC)
From: [identity profile] snegogriv.livejournal.com
Хотеть со всеми такие арты! Моар!

Date: 2016-08-31 05:41 pm (UTC)
From: [identity profile] sam-newberry.livejournal.com
Аналогично!

Date: 2016-08-31 05:57 pm (UTC)
From: [identity profile] l-69-l.livejournal.com
Деловые леди :)

Date: 2016-08-31 07:18 pm (UTC)

Date: 2016-08-31 06:09 pm (UTC)
From: [identity profile] ruslan-rb-kg.livejournal.com
Угу, давненько видел. Очень-на нравитса, сам понимаешь.
Можешь подбить, наконец, итог по "Тяжёлому обжекту", например >_> Оба с Роттеном обещали, оба не собрались в итоге. Можно даже без картинок.
А можешь лайв-экшен по "Вы арестованы" народу порекламировать :) Тоже дело.

Date: 2016-08-31 10:51 pm (UTC)
From: [identity profile] sam-newberry.livejournal.com
> подбить, наконец, итог по "Тяжёлому обжекту", например
Вот, кстати, тема, да. Но с картинками, потому что без картинок не вставляет.

> оба не собрались в итоге
Говорить, что я что-то "не собрался" можно только если я умер либо прямо и открыто сказал, что забиваю на это дело. Во всех остальных случаях я всё ещё собираюсь - этот процесс иногда может длиться годами.

Date: 2016-09-01 05:53 am (UTC)
From: [identity profile] ruslan-rb-kg.livejournal.com
Ты как моя сестра прям. Ей звонишь: "Ты где?" - "К дому подъезжаю". И так - два-три часа >_>

Date: 2016-09-01 11:51 am (UTC)
From: [identity profile] sam-newberry.livejournal.com
Я не говорю, что "к дму подъезжаю", в смысле, "вот-вот закончу". Я говорю "всё будет, рано или поздно".

Date: 2016-08-31 06:23 pm (UTC)
From: [identity profile] alek-juzhnyj.livejournal.com
Здорово!

А гуглоперевод переводит Geschäfthaus как коммерческое строительство:(((
Да и прочие туда же...

Date: 2016-08-31 06:34 pm (UTC)
From: [identity profile] snegogriv.livejournal.com
По идее там haus лишнее.
Получится просто "бизнес".

Date: 2016-08-31 07:01 pm (UTC)
From: [identity profile] alek-juzhnyj.livejournal.com
Ну, гугл так и переводит.
А вот как ему скормить "бизнес" а получеить "гешефт" - я не знаю.


И они скорее что-то вроде Geschäftmacher, только в женском роде - это больше подходит.
Дельцы, воротилы, только - девушки...
Edited Date: 2016-08-31 07:03 pm (UTC)

Date: 2016-08-31 07:14 pm (UTC)
From: [identity profile] sam-newberry.livejournal.com
См. ниже, ответил Алеку.

Date: 2016-08-31 06:50 pm (UTC)
From: [identity profile] ivs1958.livejournal.com
Бизнесцентр?

Date: 2016-08-31 06:58 pm (UTC)
From: [identity profile] alek-juzhnyj.livejournal.com
Nein!
Именно коммерческое строительство.
Бизнес по версии гугла - Unternehmen или das Business...

А просто гешефт;)

Geschäft: варианты перевода

имя существительное
дело Streit, Geschäftsangelegenheit, Beschäftigung, Tat, Handlung, Geschäft
занятие Betreibung, Einnahme, Besetzung, Hantierung, Beschäftigung, Geschäft
сделка Abmachung, Transaktion, Handel, Geschäft, Abschluss, Verkaufsakt
фирма Firma, Geschäft, Handelshaus, Unternehmen
предприятие Entreprise, Unternehmung, Betrieb, Werk, Unternehmen, Geschäft
дом Anstalt, Hausstand, Haushalt, Haus, Heim, Geschäft
магазин Handlung, Verkaufsstelle, Laden, Geschäft, Magazin, Ablage


Date: 2016-08-31 07:14 pm (UTC)
From: [identity profile] sam-newberry.livejournal.com
Просто "офис".

Date: 2016-08-31 07:19 pm (UTC)
From: [identity profile] ivs1958.livejournal.com
Логично.

Date: 2016-08-31 07:48 pm (UTC)
From: [identity profile] snegogriv.livejournal.com
Это что-то из разряда панцу и панцер, тобишь разное произношение и даже написание.

Я вот после увиденного снизу сразу же спросил отца, который более десяти лет жил в Германии.
В общем, офис, это Geschaftsstell, его используют чаще. В твоём же случае слово хараткерно лишь для юго-западных районов Германии.

То есть оба варианта верны, но у тебя менее распространенный :)

Date: 2016-08-31 08:19 pm (UTC)
From: [identity profile] sam-newberry.livejournal.com
Как всё запутано-то...

Date: 2016-08-31 08:32 pm (UTC)
From: [identity profile] snegogriv.livejournal.com
У них хотя бы это в рамках одного языка. Чего не скажешь о нас.

Я уж молчу про Кавказ, Чукотку, прочее, у нас же даже у Москвы и СПб разное написание и говор :D

Date: 2016-08-31 10:59 pm (UTC)
From: [identity profile] sam-newberry.livejournal.com
Это да...

Date: 2016-08-31 07:14 pm (UTC)
From: [identity profile] sam-newberry.livejournal.com
А я специально спрашивал у профессионального переводчика с немецкого, и узнал, что именно так по-немецки звучит офис (как место работы - то есть, "Вася не на заводе гайки крутит, а в офисе бумажки перекладывает").

Date: 2016-08-31 08:37 pm (UTC)
From: [identity profile] alek-juzhnyj.livejournal.com
Ну, тогда - прошу прощения.
Я ж недаром пишу - на чем именно критику основываю, ага?

Date: 2016-08-31 10:52 pm (UTC)
From: [identity profile] sam-newberry.livejournal.com
А тут всё равно набежали люди с информацией от носителей языка и сказали, что это тоже не вполне верно.

Date: 2016-09-01 07:54 am (UTC)
From: [identity profile] alek-juzhnyj.livejournal.com
Угу, я видел.
Но написали, что и так можно, региональный вариант...

Date: 2016-08-31 07:02 pm (UTC)
From: [identity profile] yemao1988.livejournal.com
Прям лапочки ^_^

Date: 2016-08-31 08:21 pm (UTC)

Date: 2016-08-31 07:40 pm (UTC)
From: [identity profile] lizardian.livejournal.com

Без этой картинки пост про немецкий язык неполон.

Date: 2016-08-31 08:19 pm (UTC)
From: [identity profile] sam-newberry.livejournal.com
Как-то так, да :)

Date: 2016-08-31 08:02 pm (UTC)
From: [identity profile] ecoross1.livejournal.com
Симпатичные

Date: 2016-08-31 08:20 pm (UTC)
From: [identity profile] sam-newberry.livejournal.com
Ага ^__^

Date: 2016-08-31 08:28 pm (UTC)
From: [identity profile] iskander-zombie.livejournal.com
Лучше исходного варианта. ^_^

Date: 2016-08-31 09:24 pm (UTC)
From: [identity profile] sam-newberry.livejournal.com
Школьницы не всем по нраву, да.

Date: 2016-09-01 04:35 pm (UTC)
From: [identity profile] ferinor.livejournal.com
Büro. Ибо слово из названия новости, устарело (ужас-то какой) и не используется. Ещё, часто Office, говорят но... Как бы сказать, немцы вообще любят перенимать у америкосов многое. Молодёжь, всё чаще между собой общается на аглицком. Знаю точно, ибо дочь подросток.

Date: 2016-09-01 04:44 pm (UTC)
From: [identity profile] sam-newberry.livejournal.com
Окей, поправил, спасибо за уточнение :)

Date: 2016-09-01 04:48 pm (UTC)
From: [identity profile] ferinor.livejournal.com
Всегда пожалуйста.

Date: 2016-09-02 09:15 am (UTC)
From: (Anonymous)
Amt вроде еще. И отсюда Beamtee - тот, кто перекладывает там бумажки. :)
Mike

Date: 2016-09-02 10:13 pm (UTC)
From: [identity profile] ferinor.livejournal.com
Amt, это обычно гос.службы, или те, кто связан определёнными обязательствами, почти всегда законодательными. Beamter, по сути, в правильном переводе, гос.служащий. Поэтому, вариант неплохой, но не очень верный.
Edited Date: 2016-09-03 12:30 am (UTC)

Profile

sam_newberry: (Default)
sam_newberry

May 2018

S M T W T F S
  12 3 4 5
6 7 8 9 10 1112
13 14 15 16 17 1819
20 21 22 23 24 2526
27 28 29 30 31  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 25th, 2026 10:53 pm
Powered by Dreamwidth Studios