sam_newberry: (初音ミク)
[personal profile] sam_newberry
Ну теперь пиздец френдленте. Ньюберри прикупил на распродаже генератор манги для безруких, и, спустя полторы недели, даже опробовал его. Результат опробования - ниже.

оно даже кликабельно... но вот с читабельностью надписей надо будет ещё покумекать

Текущий статус - 66.919

Date: 2014-07-02 10:57 pm (UTC)
From: [identity profile] alek-juzhnyj.livejournal.com
Вопрос странный конечно, но ...
А они, эти субтитры, официально то вообще есть?
Я к тому, что мну гложут сомнения, что они на все или многие тайтлы существуют.
Иначе можно плюнуть, и раззориться на покупку оригинального японского блюрея.
Вы вопрос не изучали?
Есть ли место, где можно узнавать все данные дисков, вышедших в Японии?
Японский же амазон штука такая - мну с ним так и не разобрался:((

>>Вот и захотелось найти историческую правду, хотя в лунной мове я рублю чуть менее, чем никак. Ладно, со словарем как-нить справимся.
Я и сам не очень, но кое-кто, худо-бедно разбирающийся (некий [livejournal.com profile] hroaldr;), говорил что там очень важен контекст, и смысл может меняться радикально...

Date: 2014-07-02 11:42 pm (UTC)
From: [identity profile] ustus2001.livejournal.com
> А они, эти субтитры, официально то вообще есть?

Хороший вопрос. Но если уже на блюрее нет, то точно искать бесполезно.

> Иначе можно плюнуть, и раззориться на покупку оригинального японского блюрея.

Э-э-э... Все шесть штук??? о_О
http://wiki.puella-magi.net/Madoka_Magica_Products
Вот данных и там нет... :( Но тут хоть на слух можно примерно соответствие проверить.

> говорил что там очень важен контекст, и смысл может меняться радикально...

Ну, это для многих языков справедливо. Но мне по небольшому моему опыту японский показался проще английского. И в этом смысле тоже.

В общем, еще через пару дней оно докачается, и посмотрим.

Date: 2014-07-02 11:53 pm (UTC)
From: [identity profile] ustus2001.livejournal.com
Хм...
http://www.cdjapan.co.jp/product/ANZX-9121
"Subtitles None"
Ужос же.

Однако бывает и такое:
http://www.worthpoint.com/worthopedia/anime-puella-magi-madoka-magica-tv-12-218876449
Насколько оно официальное -- непонятно.

Очень мутно все :(
Edited Date: 2014-07-03 12:06 am (UTC)

Date: 2014-07-03 07:41 am (UTC)
From: [identity profile] alek-juzhnyj.livejournal.com
Даа...
Туман...

А со вторым - не понятно, какие именно диски, какой код, ну как по первой ссылке...

Date: 2014-07-04 01:03 am (UTC)
From: [identity profile] ustus2001.livejournal.com
Кстати, со вторым я, похоже, проглючил.

"Version : Japanese Subtitles : Chinese / English / Malay Format : DVD "

То есть

"Version : Japanese
Subtitles : Chinese / English / Malay
Format : DVD "

В общем, фигвам, индейская национальная изба.
Не умеют японцы читать, не нужно им это.

А тем временем у меня докачалась версия сомнительного происхождения. Первая фраза -- ひどい, вроде соответствует :) Так что, если кому надо -- могу выдрать сабы и отдать на препарацию.
Edited Date: 2014-07-04 01:05 am (UTC)

Date: 2014-07-04 09:46 am (UTC)
From: [identity profile] alek-juzhnyj.livejournal.com
У меня возникает подозрение, что обычно (исключения бывают) сериалы без японских субтитров выпускаются, а вот мувики их как правило имеют.
Ну, вот к примеру:
Puella Magi Madoka Magica (Movie) First Part: Beginnings (Hajimari no Monogatari) / Last Part: Eternal (Eien no Monogatari) [w/ CD, Limited Edition] [Blu-ray]
http://www.cdjapan.co.jp/product/ANZX-3131
Subtitles English Chinese Japanese Korean French Spanish

Puella Magi Madoka Magica the Movie: Rebellion (English Subtitles) [w/ Bonus Blu-ray+CD, Limited Edition]
http://www.cdjapan.co.jp/product/ANZX-3531
Subtitles English Japanese


>>А тем временем у меня докачалась версия сомнительного происхождения. Первая фраза -- ひどい, вроде соответствует :) Так что, если кому надо -- могу выдрать сабы и отдать на препарацию.
Выдерите, если несложно.
И дайте ссылку, откуда качали, что бы понятно было, откуда изъяли.
Я их упакую в архив и дам ссылку, откуда качать, здесь.
Сам то я ничего в них не пойму, но сделать их доступными для тех кто разбирается - это я могу.

Date: 2014-07-04 06:44 pm (UTC)
From: [identity profile] ustus2001.livejournal.com
> У меня возникает подозрение, что обычно (исключения бывают) сериалы без японских субтитров выпускаются, а вот мувики их как правило имеют.

Да, у меня тоже возникли подобные мысли.

Качал отсюда:
http://kickass.to/kamigami-puella-magi-madoka-magica-01-12-bd-1920-1080-x264-hi10p-flac-jap-eng-ita-sub-gb-big5-jap-eng-t7231238.html
Вот это выглядит аналогично:
http://www.nyaa.se/?page=view&tid=415952&showfiles=1

Просто там 25 гиг в матроске, чтобы выдрать титры -- надо качать, понятное дело, все.

> Выдерите, если несложно.

Хорошо, постараюсь сегодня-завтра справиться. Надо ведь еще освежить память про мквтулсы, а то я навыдираю.

Зы. Сэм так активно всех заставляет тыкать, что когда ко мне в этой кафешке обращаются на "вы", у меня начинается легкий когнитивный диссонанс :) , поэтому, если вы не возражаете... Но это, естественно, ни в коем случае не принципиально!

Date: 2014-07-04 06:49 pm (UTC)
From: [identity profile] sam-newberry.livejournal.com
> Сэм так активно всех заставляет тыкать
Я?! Да нибожемой! Я просто говорю, что предпочитаю обращение на "ты".

Date: 2014-07-04 06:53 pm (UTC)
From: [identity profile] ustus2001.livejournal.com
Во-о-от! Попробуй такому возрази! Страшные люди вы, психологи! Почти как психиатры!

Кстати, с чего все началось...
http://www.cdjapan.co.jp/product/PCXG-50401
Нет сабов :(
Пичаль.

Date: 2014-07-04 07:10 pm (UTC)
From: [identity profile] sam-newberry.livejournal.com
> Попробуй такому возрази! Страшные люди вы, психологи!
Всё в глазах смотрящего же. Я изо всех сил стараюсь подобной репутации избегать, в силу её неоправданности и непривлекательности.

Date: 2014-07-04 09:05 pm (UTC)
From: [identity profile] ustus2001.livejournal.com
Ну что ж ты сразу так серьезно :(
Согласен, дурацкая шутка. Прошу прощения, если что. Тяжелая неделя, знаете ли. И йуморъ стал такой... С душком немного. Впредь буду стараться избегать.

Date: 2014-07-06 08:46 pm (UTC)
From: [identity profile] sam-newberry.livejournal.com
Да ненене, всё нормально. Это я как-то чрезмерно реагирую. Тоже период не самый спокойгный.

Date: 2014-07-04 07:26 pm (UTC)
From: [identity profile] alek-juzhnyj.livejournal.com
>>Сэм так активно всех заставляет тыкать, что когда ко мне в этой кафешке обращаются на "вы", у меня начинается легкий когнитивный диссонанс :) , поэтому, если вы не возражаете... Но это, естественно, ни в коем случае не принципиально!
Да нет конечно, не возражаю.
С чего бы?
Просто вежливость.
Если не оговорено иное - на вы, рефлекс такой, вообще, просто по жизни.
Ну, кроме детей, разве что...

>>Просто там 25 гиг в матроске, чтобы выдрать титры -- надо качать, понятное дело, все.
У мну с выдиранием, эээ...
Ну, скажем так - прецеденты были, но давно и неправда.
И, что хуже - у мну места на диске сейчас нет, что-то потом на внешний сброшу, но когда это еще будет.

Если честно, то качать можно по несколько серий, удаляя уже препарированное, но уж больно муторное дело...

>>Хорошо, постараюсь сегодня-завтра справиться.
Это совершенно не к спеху

Date: 2014-07-04 09:15 pm (UTC)
From: [identity profile] ustus2001.livejournal.com
> Если не оговорено иное - на вы, рефлекс такой, вообще, просто по жизни.

Аналогично. Но тут как-то атмосфера... По-доброму разгильдяйская.

> У мну с выдиранием, эээ...

Да я всякими перекодированиями-ремуксами занимался, в принципе, еще в эпоху дивиди. Думаю, проблем не будет, матроска легко распиливается-собирается. Но там есть нюанс, речь персонажей не выделена ни стилем, ни еще как, поэтому трудно понять без видео, кто что говорит. Это уже надо сидеть забивать вручную. Тоже дело нужное, но не на один день явно.

> И, что хуже - у мну места на диске сейчас нет

Ну, я как раз год назад подсуетился и собрал себе супер-когитатор, до сих пор половины объема не забил. И зачем мне столько? Это я хвастаюсь :)

> Это совершенно не к спеху

Ну, извлечь сами титры -- меньше, чем на час дело. Буквально сейчас поужинаю и приступлю. А вот привести их в годный для перевода вид... Как уже выше отметил, надо хотя бы по персонажам отметки поставить. Иногда стилем выделяют, тогда легче. Но тут не выделено. Можно просто под них смотреть, но тоже есть одна тонкость: это под блюрей версию, у хдтв может оказаться другой тайминг, надо это учитывать.

Date: 2014-07-04 09:34 pm (UTC)
From: [identity profile] alek-juzhnyj.livejournal.com
>>Ну, я как раз год назад подсуетился и собрал себе супер-когитатор, до сих пор половины объема не забил. И зачем мне столько? Это я хвастаюсь :)
Ну я сам уже с год, как минимум, планирую соорудить NAS c ZFS, если вы понимаете, что я имею ввиду;)
Даже пару дисков купил, MB ASUS C60M1-I: mini-ITX, пассивное охлаждение, 6 х SATA 6Gb/s...
И все не соберусь...
А поскольку у мну ноут (не очень то добавишь диск) с диском всего 500 ГБ, то пользуюсь внешним USB3 диском на 3 ТБ.
Просто почитай что все что на диске сейчас нужно, вот и ...

>>А вот привести их в годный для перевода вид...
Я здесь увы, ничего не понимаю:(
Субтитры то текстом или картинкой?
Станется ж картинкой сделать, пусть и не вшитой в основной поток.

Date: 2014-07-04 11:15 pm (UTC)
From: [identity profile] ustus2001.livejournal.com
> Ну я сам уже с год, как минимум, планирую соорудить NAS c ZFS

Ох... У меня не такие запросы, чтобы NAS сооружать :) Я же говорю -- за год и половины винта не забил. И вряд ли ситуация сильно изменится.

> Субтитры то текстом или картинкой?

Текстом, конечно, иначе и не стоило бы мучиться.
Собственно, вот: https://yadi.sk/d/k5WLyURJVxVPb

А сложность вот в чем.

Начало первой серии (без таймкодов):

ひどい
仕方ないよ 彼女一人では荷が重すぎた
でも 彼女も覚悟の上だろう
そんな あんまりだよ
こんなのってないよ
諦めたらそれまでだ
でも、君なら運命を変えられる
...


Для перевода надо хотя бы привести к виду:
Madoka: ひどい
Kyuubee: 仕方ないよ 彼女一人では荷が重すぎた
Kyuubee: でも 彼女も覚悟の上だろう
Madoka: そんな あんまりだよ
Madoka: こんなのってないよ
Kyuubee: 諦めたらそれまでだ
Kyuubee: でも、君なら運命を変えられる
...

Иначе же моск поломать можно.
Или смотреть одним глазом видео, что тоже как-то...
И еще один момент -- подсунул их к тому бд-рипу, что у меня уже был, так вот, тайминг малость расходится. В общем, ужос. Надо учить нихонго, это проще будет :)

Апдейт.
Энти извращенцы и фонты в матроску запихали, вот на всякий случай https://yadi.sk/d/U3Ek6pO-VxVpz
Edited Date: 2014-07-04 11:37 pm (UTC)

Profile

sam_newberry: (Default)
sam_newberry

May 2018

S M T W T F S
  12 3 4 5
6 7 8 9 10 1112
13 14 15 16 17 1819
20 21 22 23 24 2526
27 28 29 30 31  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 21st, 2025 07:54 am
Powered by Dreamwidth Studios